中国で子育てするママさんパパさん達のブログ&サイトのリンク集です。中国子育てに関する口コミ情報、リンク募集中です!
メインメニュー
お知らせ
広告など





















   
  中国で子育てブログをお持ちの方に、リンク集への参加のお誘いをさせて
いただいています。 (ご興味がない場合は大変失礼しました)
中国でのいろんな子育ての様子が見られるサイトをめざしています。
より多くのブロガーさんのご参加をお待ちしています!→ リンク集に追加

切り抜き詳細

発行日時
2017/4/21 9:31
見出し
英語で「Oh my God!」、中国語で「我的啊!」、日本語で「なんてこったい!」
リンクURL
http://ameblo.jp/hanbee0117/entry-12267567694.html 英語で「Oh my God!」、中国語で「我的啊!」、日本語で「なんてこったい!」 への外部リンク
記事詳細

20170421日 英語で「Oh my God!」、中国語で「我的啊!」、日本語で「なんてこったい!」

 

先日、嫁さんとの会話の中で、「我的啊!」の日本語訳について話題となった。

 

英語に訳すのは簡単である。「Oh my God!」だ。ただ、この二つを比較すると面白いのが、直訳すると英語では「私の神よ!」中国では「私の母よ!」となる。驚愕した時に思わず誰に訴えかけるのか?、ということに対して、やはりキリスト教なのか、神に対して言う英語と、母を重んる道教的な考え方の中国。この言葉の違いは文化を表すものであって非常に面白い。

 

ここで、日本語は・・・。「なんてこったい!」・・・誰にも話しかけないの???。

 

何で誰にも訴えないの???。お母さんは?、神様は?。信じられる人いないのですか?。それとも誰も信じたくないの?。

 

何やら日本人の孤独を感じる今日この頃である。

 

今回の記事を読んで「確かに英語では神様を使った感嘆詞(?)、中国では母親を使った感嘆詞(?)があるけど、日本の感嘆詞で誰かに訴えることってないよね。」っと思って頂いた方は、最後に「深セン情報」若しくは「中国情報」を押して頂けると幸いです。

にほんブログ村 海外生活ブログ 深セン情報へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 海外生活ブログ 中国情報(チャイナ)へ
にほんブログ村

地域子育て情報 ★告知★